中蒙出版翻译领域翻开新篇章:蒙古驻华大使

日期 2018-12-14

中国网12月11日讯  12月10日,CCTSS中蒙国际出版交流平台、中蒙文化互译工作坊成立揭牌仪式在蒙古驻华大使馆举行。蒙古驻华大使丹巴·冈呼雅格出席了本次活动。

在此平台框架下,蒙古NEPKO出版社和蒙古光明出版社将授权中国文化译研网(CCTSS)独家代理其在华全部业务,中国文化译研网委托中蒙文化互译工作坊开展中蒙文化交流各领域的翻译服务。

蒙古驻华大使丹巴·冈呼雅格表示, 此次签约证明,中蒙两国文化翻译企业交流进一步深化,两国商业模式及人民互信更加巩固。

蒙古驻华大使丹巴·冈呼雅格在CCTSS中蒙国际出版交流平台、中蒙文化互译工作坊成立仪式上致辞。【图/万国松中国文化译研网】

2019年将迎来中蒙两国建交70周年。大使表示,两国文化教育领域的交流将得到进一步加强。希望今天的合作能够推动两国文化出版领域的合作进一步发展。

2015年,在蒙古驻华使馆的协助下,蒙古NEPKO等多家出版社与中国文化译研网建立了友好的合作关系,并达成了包括《甄嬛传》《茶的故事》《狼王梦》等图书的项目在内的翻译出版合作。此次中国文化译研网联合蒙古NEPKO出版社等蒙古出版机构共同发起设立CCTSS中蒙国际出版交流平台和中蒙文化互译工作坊,旨在给中蒙两国出版和翻译机构提供更多的出版和翻译信息。

中国文化译研网负责人徐宝锋在致辞中表示,中蒙两国离的很近,感情很深,自从2015年双方展开全方位合作以来,两国很多非常优秀的文学作品可以相互阅读,相互理解,相互认知。“之前我们对彼此作品的发现过于随意,通过这个出版翻译交流的平台,可以使双方优秀的作品第一时间被发现,第一时间被翻译,第一时间被出版。”

仪式现场,有8部作品签约蒙语版合作出版,分别是《中国梦与中国道路》、《经济特区与中国道路》、《当代中国生活质量》、《生态经济与和谐社会》、《中国崛起于亚洲地区市场构建》、《中国民营企业发展新论》、《城乡一体化与减贫》、《中国舞蹈史》、《中国共产党一路走来》等。